イギリスで日本のカツカレーを勘違いしていることに海外びっくり仰天!(海外の反応)
But it seems like, in the UK, they've largely mistaken "katsu" (which is just "cutlet"
into Japanese sounds) for the name of the *curry sauce*.
— Chris Kohler (@kobunheat) January 17, 2020
So now, Japanese curry sauce, or spice mixtures, is called "katsu curry." pic.twitter.com/3WRybTdfHb
「イギリスではカツ(カツレツが日本語風になっただけ)がカレーソースの名前だと広く勘違いされている」
Katsu Curry is Japanes style curry with Katsu (cutlet) which is deep fried meat with Panko bread crumb .So #itsnotkatsucurry unless it's come with Katsu.(cutlet) #katsucurrypolice pic.twitter.com/M9vZrqvg05
— ばに (@hdknDNA) January 14, 2020
写真がボケててすまないが、このNaked Chicken Katsuなるものは、もしや…衣なしのただの鶏肉って意味…😂#カツカレーポリス pic.twitter.com/97Aihdvleq
— Makki🌚earthling (@SoshiSmith) October 27, 2019
だから入ってないって😅#katsucurrypolice pic.twitter.com/3bRqBnvtgw
— rarityxxx (@vivconduit441) January 22, 2020
これ #カツカレーポリス 案件じゃないすかね? 肉無しカツカレーバーガー。 pic.twitter.com/7p1jhXFolE
— Maya Koikeda (@maya_koikeda) January 12, 2020
引用元 https://00m.in/hN0ee
こちらの記事もどうぞ!
・イギリス人は日本のカレー=カツカレーだと勘違いしている。
それを快く思わない人たちもいる。
・カツカレーと書かれていて、カツが入っていないとかなりがっかりする。
・カツカレーこそ至高のカレー。
・はらわたが煮えくり返る。
・酷く腹立たしいね。
・うん。最近イギリスに戻った時に「カツカレー」と間違って表記されていることに気付いた。
・西洋人でも日本人でもない私はかなり混乱する。
・↑イギリスは色々なことを勘違いしている。
自分たちが生み出した言語でさえ。
スポンサーリンク
・カツはカツレツを短くした言葉だと教えてあげて。
・味気ない食事で悪名高い場所に何を期待しているの?
・日本は英語や中国語の言葉を誤って使ったことがないからな。
・日本人が外国料理の誤訳に文句を言うな。
・驚いた人がいるの?
・パンポリスのハッシュタグも作って。
日本のパン屋はすべて犯罪。
・↑初めてドイツパンの店に入った時、がっかりして店から出てきたよ。
#panpolice
・アジアの料理も似たような感じ。
ここにある中華料理屋はインドネシア料理を提供している。
・日本が思っているフィッシュ&チップスだって間違っている。
・たしかにカツが入っていないのなら、カツカレーじゃない。
スポンサーリンク
- 関連記事
-
- イタリアで販売されているコロナケーキに海外びっくり仰天!(海外の反応)
- イギリスで日本のカツカレーを勘違いしていることに海外びっくり仰天!(海外の反応)
- 海外「美味しそう!」外国人が作った日本の餃子に海外興味津々!(海外の反応)