イギリスで日本のカツカレーを勘違いしていることに海外びっくり仰天!(海外の反応)

「イギリスではカツ(カツレツが日本語風になっただけ)がカレーソースの名前だと広く勘違いされている」
引用元 https://00m.in/hN0ee
こちらの記事もどうぞ!
日本一のカレーチェーンの「朝カレーセット」(海外の反応)

日本のインド料理店のメニュー(海外の反応)


・イギリス人は日本のカレー=カツカレーだと勘違いしている。
それを快く思わない人たちもいる。



・カツカレーと書かれていて、カツが入っていないとかなりがっかりする。



・カツカレーこそ至高のカレー。



・はらわたが煮えくり返る。



・酷く腹立たしいね。



・うん。最近イギリスに戻った時に「カツカレー」と間違って表記されていることに気付いた。



・西洋人でも日本人でもない私はかなり混乱する。



・↑イギリスは色々なことを勘違いしている。
自分たちが生み出した言語でさえ。

スポンサーリンク


・カツはカツレツを短くした言葉だと教えてあげて。



・味気ない食事で悪名高い場所に何を期待しているの?



・日本は英語や中国語の言葉を誤って使ったことがないからな。



・日本人が外国料理の誤訳に文句を言うな。



・驚いた人がいるの?



・パンポリスのハッシュタグも作って。
日本のパン屋はすべて犯罪。



・↑初めてドイツパンの店に入った時、がっかりして店から出てきたよ。
#panpolice



・アジアの料理も似たような感じ。
ここにある中華料理屋はインドネシア料理を提供している。



・日本が思っているフィッシュ&チップスだって間違っている。



・たしかにカツが入っていないのなら、カツカレーじゃない。

スポンサーリンク

関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

No title

カツが入っていなくても『カツカレー』なら
カツが入った『カツカレー』は何て言うんだ?

No title

国境をまたいだ言葉の変化を楽しめよ
しかしPanko bread crumbも中々味わい深いな
ナイル川とかガンジス川みたいな

No title

そしてカツカレーなんて食べるんだねと日本人が勘違い

No title

広まっちゃったものは仕方がないんじゃないの?
そもそもインドにカレーという料理はないのに、インド人だって外国人のためにカレーというこ言葉に付き合ってくれているしさ。

No title

日本で言うと何だろ?
物は入ってないのに名前には入ってる料理・・・
メロンパン? でも日本にしかないしなw

日本のカレーは元々イギリス料理
なんだからカツカレー=カレーライスで
間違っていない。
本家がそう表記してるんだから
傍系があれこれ言うへきじゃない。

日本のパンも欧米とは似て非なるもの
だし、とやかく言うべきではないかも。
カルボナーラやボロネーゼでさえ
日本にほ本物は皆無らしいから。
食材がそもそも入手困難みたい。

No title

じゃあカツレツが乗ってるカレーは何て呼ぶんだ

No title

インドから来たカレーがイギリス料理なら日本のカレーは日本料理だろ。

パラドックスだぞ間抜け。

カツが入ったカレーはカツカツカレーにでもなるのか?
凄い貧乏人向けの料理みたいだな。

No title

皿の底にとんかつが隠してあるぐらい言ってください!

No title

欧州でパンはハード系と決まってる
フワフワの日本のパンはパンじゃなくて別のお菓子か何か

No title

極度乾燥しなさい

No title

他の間違いと違ってプレーンなハンバーガーをチーズバーガーって名前で売っちゃってるみたいなもんだからある意味詐欺になるよね、これは早い目に指摘して行ったほうがいいような気がする

No title

リンデに行くとたぶん間違いなくドイツの黒いパンがいっぱいあるが
問題は一斤500円ぐらいするってところだ。
ガチのああいうのは本格派が開店当初は置くけど
まったく売れないのですぐに「普通の」白パンばかりになる。

イギリスのカレーをパクった日本とそれを更にパクったイギリス
お互いインド人にごめんなさいしないといけないよね?

No title

カツがカツレツの略ってのが意味不明なんだろうなたぶん

cutletとcurryは何語よ

No title

カツカレーにカツが入ってたらデリシャスって言うだろ

カツ表記だけなら、
肉がなくても、何かを揚げたものや衣が入ってる、ってだけでもセーフな気がする

チップスだけでフィッシュ&チップスという感じね

No title

ドイツのパンは偽物なんだな?(ニヤニヤ)

日本にパンの修行に来たらどうだ?w

No title

パクったとして謝罪するとしたら韓国は日本に何回土下座しないといけないんだろう。

No title

ネーミングはどうでもいいが
カツの存在が困るだろとは思う
困るのはイギリスだからやはりどうでもいいが

確かに外国人は日本の"奇妙な料理"を指摘して笑ったりした事なんて一度もないからな
外国人の視点は常に公平なんだ

>cutletとcurryは何語よ

コートレットはフランス語のチョップ肉
それを揚げ物の名前と勘違いしたのがイギリス

カリーはタミル語

コートレットとカレーがそれぞれイギリス料理だという理屈ならカツカレーは完全に日本料理になるけど

そして「ルーの名前が"カツカレー"です。肉?ありません」という新しいイギリス料理の誕生おめでとうwww

あと外国人さんは「○○ポリス」に含まれる「細かい指摘うぜえ連中(自虐の場合含む)」のニュアンスが通じてないのね
なんか権威ある正論的な意味だと勘違いしてるのか日本相手に癇癪起こしてて笑う

キレすぎてて草

No title

チキンカツが乗ったカレーが「チキンカツカレー」、カツの乗ってないプレーンのカレーが「カツカレー」。英国のジャパンカレーはその2種類。「カツ」をつけ忘れると英国に昔からある甘ったるいカレーになる。
日本だって「プレイイングカード」の事を「トランプ」とか間違ってるしお互い様です。

No title

勝海舟「勝?俺」
隣の人「勝?彼」

日本語ガー、日本ダッテー
って馬鹿外人どもが、喚いてるけど

お前ら、日本についてこのカツカレーだけじゃなく殆ど間違ってるからなw

なんだよあのfutonとかw
歌入りの音声に字幕つけるだけの動画もkaraokeとか宣ってるしw

カツカツカレーカツください

No title

キツネが入っていないけどキツネウドン。

No title

>・はらわたが煮えくり返る。
>・酷く腹立たしいね。

わろたwそれほどw
まぁまぁいいじゃないか

・イギリス人は日本のカレー=カツカレーだと勘違いしている。
それを快く思わない人たちもいる。

快く思わないというか明らかな誤表記だし当たり前だろ

No title

「日本のカレーは元々イギリス料理」
「インドから来たカレーがイギリス料理なら日本のカレーは日本料理だろ。パラドックスだぞ間抜け。」

爽快と言ってもいいぐらい明快な論破だなw

No title

ジャップの横文字誤用のが笑えるよなw

No title

問題は、日本は誤用を指摘されれば改めるが(「トルコ風呂」が一斉にソープランドになったように)、彼らは絶対に誤情報に執着し続ける。という点だろうな。
「玄米茶」を「梅こぶ茶」と称して売って、絶対訂正しないんだぜ連中……。


最新記事
スポンサーリンク
海外の反応アンテナ更新情報
月別アーカイブ
カテゴリ
このサイトについて
このサイトについて
プライバシーポリシー
問い合わせ
Twitter
過去の記事
RSSリンクの表示
検索フォーム
アンテナサイトのリンク集
順不同 敬称略
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
リンク2